Haruki's way

〜スペイン・この不可思議な国〜

San Valentin

スペインではSaint ValentineはSan Valentín (サン・バレンティン)。日本ほど盛大に商戦が繰り広げられる感じは全くしないです。とはいえ、2月14日は花束を持っている男性を数多く見かけ、ちょっと微笑ましく眺めていました(^^) バラ2輪とか、本当にさり気なく持っている人が多いけど、それがまた飾らない感じで素敵で、「私も花を1輪がいいな」なんて思っちゃいました。ゴージャスな花束もそれはそれで素敵だけど。

一応バレンタインなので、私は彼にCDを買いました。お互い毎月クラシックのCDを数枚買っているので、予定内の出費といえばそうだけど。しかもクラシックってかなり安くなってるんですよね。ま、気持ちが大事ということで☆

フルーツと一緒にキャンディーのお披露目★

フルーツと一緒にキャンディーのお披露目★

彼からはキャンディーを一つ。彼は金曜日は私より早く帰宅するので、いつも金曜日に市場に行ってもらってるのですが、今日はそれと一緒にこの巨大キャンディーを買ってくれたらしく、帰宅したら果物かごに刺さっていました。ここまで大きいと食べるのに勇気がいるなーと思いつつ、やっぱりそういう気持ちが嬉しかったです。

ちなみに、今日は友人を招いてディナーをしました。おつまみに近くのポテチ屋さんの手作りポテチ、ワイン、果物をつまみ、夕飯はタイカレーとサラダ、デザートは友人が持ち寄ってくれたもの。気軽なディナーでしたが、皆で集まって楽しくわいわい話し、あっという間の一時でした。

今回、Villeroy & Bochの日記で話した食器を、今年9月に結婚する友人にプレゼントできました!食器は至ってシンプルなものですが、Bone Chinaでとても上品な感じで、しかもコーヒーにも紅茶にも使える形ということで、二人にもとても喜んでもらえました。このカップル、彼女はメキシコ人で彼はスペイン人なのですが、今からこの二人の子供はきっと可愛いだろうな〜、なんて思って楽しみにしています(笑)

プレゼントを開ける友人カップル。

プレゼントを開ける友人カップル。

***************

El día de San Valentín (Saint Valentine’s Day) no fue tan especial en España. En Japón más de 1 mes antes ya se venden muchas cosas preciosas como para regalo de San Valentín, y los chicos que pasan por las joyerías a comprar algún regalo son siempre “presas” en la campaña de venta.

Es bueno regalar a tu chic@ algo bonito, pero no tiene que ser necesariamente tan caro, nisiquiera ser tan especial. En ese sentido, me gusta mucho como se celebra la fiesta de San Valentín aquí en España, porque había muchos chicos/señores por la calle con un ramo de flores. Probablemente era para su novia/mujer etc. Ese ramo no tiene que ser grande: basta con 1,2 florecitas.

La verdad es que para complacer a las mujeres, lo más importante es que los chicos muestren su buena intención hacía su chica en ocasiones. Si mi chico me comprara un bolso de muy buena marca, me gustaría mucho y lo cuidaría muy bien. Pero si me regalara unos caramelitos, igualmente me encantarían. Realmente no hay diferencia en su intención y se lo agradezco mucho por lo que me regale 🙂

Este año le regalé un CD de Rachmaninov a mi chicho, y él a mí un caramelo de corazoncito. Llegué a casa después de la clase, él ya estaba ahí, me fui a la cocina y estaba ahí en la cesta de frutas, y se ponía “Te quiero”. ¡Ya estoy feliz!

Tagged as: , ,

7 Comments

  1. きゃ〜素敵!ハートのキャンディも可愛いし、それを選んだ旦那さんの気持ちもステキ(*^-^)b女の子があげるものってのは日本だけなのかな?しかもチョコも?

  2. チョコレート・ケーキを焼いたのは、いったい何時だったかなぁ〜〜〜。
    若いカップルはいいですね♪
    ラブ・ハート・キャンディは食べましたか?

  3. 私は、贈る人のためにあーだこーだ悩んでくれたその時間をすごく大事にしてます!きっとHarukiさんも旦那様もお互いの為にいっぱい考えての贈り物だったんでしょうね!
    ハートの飴、すごくいい贈り物だと思います!!

  4. そうなんだよね、日本以外は男性からの愛の告白もバレンタインデーにはあるんだよね。
    私の同僚の台湾人は、バレンタインデーの日に奥様にチョコレートを買って帰るといってました♪
    この日本で、それを実行するダンナさまは素敵!
    素直にそう思えたよ。
    やっぱり気持ちが一番大切だね!

  5. >あいあい
    うん、、、他の国で女の子があげるっていうのは、とりあえず聞いたことがないかなぁ。
    でも日本にはホワイトデーもあるから、それはそれで良いのかも。でも、私日本にいた時はほとんどバレンタインは何もしなかったなぁ。。。試験と重なったり論文提出だったりで、それとなーく口実がありました(^^;)
    >ゆうずさん
    あのキャンディ、大きすぎるので今どうしようか迷っているんです!割って皆で分けるのかな・・・でも縁起が悪いかな・・・。
    >マスミちゃん
    そう、時間なんだよね。いつだったかな、本にも「長い間その人のことを考えて買って手元に置いてくれていたりすると、その管理の時間の長さも贈り物の価値になっています。」っていうのがあって、やっぱり時間を割くことが一番かなって思ったよ(^^)
    >Cim
    Cimの手作り料理を見て素直に感動しちゃったよ、私は。Cimの愛情がひしひしと伝わったなり。
    日本の女性→男性へプレゼントっていうのも、最終的には二人で楽しく過ごせれば良いということだと思うけど、やっぱり男性からの贈り物とかがあるとグッときちゃうよねー。

  6. 花一輪、私も賛成です☆
    やりすぎず、心のある感じがいい〜♪
    ハートの飴かわいいっ!
    お嫁さん超美人!

  7. >木綿子ちゃん
    でしょー、すごーく可愛いよ!そして本当に賢いのだよ。
    小柄なんだけど堂々としていて、面白くて、たくさん話してもネタが尽きないんだー。
    キメさん手作りのあの花束だったら、1輪じゃなくてもいただきたいなり☆